ஜென் பௌத்தத்தை பிரதிபலிக்கும் 12 ஹைக்கூ
மொழிபெயர்ப்பு கட்டுரை
தமிழில் : கவிஞர் ராஜூ ஆரோக்கியசாமி
ஆங்கிலத்தில் : ஜோனசானோ (John Asano)
ஹைக்கூ (ஜப்பானிய சிறுகவிதைகள்) எழுதும் பாரம்பரிய கலை முதலில் ஜப்பானில் பௌத்த பிக்குகளிடமிருந்து தொடங்கி இப்போது உலகம் முழுவதும் பரவியுள்ளது. இந்த ஆன்மீக கலை வடிவம் அந்த நேரத்தில் இருப்பதை வலியுறுத்துகிறது, கவிதையின் குறுகிய தன்மை (மூன்று வரிகள்) ஜென் பௌத்த தத்துவத்தின் பிரதிபலிப்பாகும். ஜென் பௌத்த தத்துவத்தின் முக்கிய கூறுகளை பிரதிபலிக்கும் 12 ஜப்பானிய ஹைக்கூக்கள் ,இங்கே காண்போம்,
1.பழைய குளம்
ஜப்பானில் நன்கு அறியப்பட்ட பாஷோவின் ஹைக்கூ “பழைய குளம்”,
“பழைய குளம்
ஒரு தவளை உள்ளே குதிக்க –
நீரின் ஒலி ”
எடோ காலத்தைச் சேர்ந்த ஜப்பானிய கவிஞரான மாட்சுவோ பாஷோ (1644-1694) ஜென் பௌத்த மதத்தின் ஆன்மீகத்தை தனது ஹைக்கூவுடன் சரியாக பிரதிபலிக்கிறார். குளத்தின் அமைதியானது இயற்கையுடனான மௌனத்தையும் ஒற்றுமையையும் குறிக்கிறது, தவளை குதித்து மௌனத்தை உடைப்பது மற்றும் நீரின் சத்தம் ஒரு நிகழ்வைக் குறிக்கிறது, அறிவொளியின் ஒரு கணம்.
2. முதல் குளிர் மழை
பாஷோவிடமிருந்து மற்றொரு பிரபலமான ஹைக்கூ,
“முதல் குளிர் மழை
குரங்கு கூட விரும்புவதாகத் தெரிகிறது
போர்வையாய் ஒரு சிறிய வைக்கோல் ”
இந்த ஹைக்கூ பருவங்களை பிரதிபலிக்கும் தனிப்பட்ட அனுபவங்களில் ஒன்றாகும். குளிர்காலத்தின் முதல் குளிர் மழை எப்போதும் நாம் உலகத்தைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் விலங்குகளுக்கு கூட கடினமானது.
3. இலை இல்லாத கிளையில்
மற்றொரு பிரபலமான பாஷோ ஹைக்கூ,
“இலை இல்லாத கிளையில்
ஒரு காகம் ஓய்வெடுக்க வருகிறது –
இலையுதிர் இரவு ”
பாரம்பரிய ஹைக்கூ இயற்கையைப் பற்றி மட்டுமே எழுதப்பட்டது. பிரச்சினைகளைப் பற்றி கவலைப் படுவதையோ அல்லது நாளை பற்றி சிந்தித்தலிலோ மட்டும் கவனமாய் இருந்தால், இப்போது நடக்கும் விஷயங்களை கவனிக்கக்கூட நாம் நேரம் கிடைக்காது என்ற எண்ணத்தை இது வெளிப்படுத்துகிறது.
4. நான் எழுதுகிறேன், அழிக்கிறேன், மீண்டும் எழுதுகிறேன்
ஹொகுஷி மற்றொரு பிரபலமான எடோ பீரியட் (1603-1868) ஜப்பானிய ஹைக்கூ கவிஞர்.
நான் எழுதுகிறேன், அழிக்கிறேன், மீண்டும் எழுதுகிறேன்,/
மீண்டும் அழிக்க, பின்னர்/
மலர்கிறது ஒரு பாப்பி பூ //
நாம் அனைவரும் மனிதர்கள், தவறு செய்கிறோம் என்பதை இந்த ஹைக்கூ காட்டுகிறது. நம்முடைய பொதுவான மனித நேயத்தை நாம் ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டும் – எல்லை மீறும் பாதையின் படிகளில் ஒன்று. இது வசந்தத்தையும் நாம் வாழும் உலகின் பலவீனத்தையும் பிரதிபலிக்கிறது
5. நேற்றின் பனி
ஜென் துறவிகளிடையே ஒரு பாரம்பரியம் என்ன வென்றால், அவர்கள் இந்த வாழ்க்கையிலிருந்து பிரிந்து செல்லும்போது கடைசி ஹைக்கூவை எழுதுவது. கோசனின் இந்த ஹைக்கூ 1789 இல் தனது 71 வயதில் எழுதப்பட்டது.
“நேற்றின் பனி
செர்ரி மலர்களைப் போல வீழ்ந்தது
அது உண்மையில் தண்ணீரே ”
இது ஜென் பௌத்தத்தில் பிரபலமான நம்பிக்கையான வாழ்க்கை வட்டத்தைக் காட்டுகிறது. இது நிலையாமையின் உருவகப் பொருளையும், ஒரு வாரம் நீடிக்கும் செர்ரி மலர்களுடனும் மேலும் நிலத்தைத் தொட்டவுடன் பனி உருகுதலையும் குறித்தானது.
6. இது ஒரு கனவைத் தவிர வேறு என்ன?
ஹக்குயெனின் இந்த புகழ்பெற்ற ஹைக்கூ வசந்த காலத்தில் செர்ரி மலர்களையும் அவரது வாழ்க்கையை யும் பிரதிபலிக்கிறது.
இது ஒரு கன வைத் தவிர வேறு என்ன?
ஏழு சுழற்சிகள் மட்டுமே நீடிக்கிறது
பூத்தலைப்போல்
இந்த ஹைக்கூ செர்ரி மலரின் ஏழு நாள் வாழ்க்கையை (ஏழு சுழற்சிகள்) குறிக்கிறது, இது அவரது வாழ்க்கையின் ஏழு தசாப்தங்களையும் பிரதிபலிக்கிறது, ஏனெனில் அவர் 1806 இல் தனது அறுபத்தாறு வயதில் இறந்தார்.
7. நான் கியோட்டோவில் இருந்தாலும்
இசாவின் பிரபலமான ஹைக்கூ,
“கியோட்டோவில் இருந்தாலும்கூட,
குயிலின் அழுகையைக் கேட்டு,
கியோட்டோவுக்காக நான் ஏங்குகிறேன் ”
இந்த ஹைக்கூவுக்கு ஒரு சமகால உணர்வு உள்ளது, ஆனால் வாழ்க்கையின் தன்மை பற்றி மிகவும் அவசியமான உண்மையை விவரிக்கிறது. இது நினை மற்றும் பழக்கமான இடத்தின் ஏக்கம் ஆகியவற்றைப் பற்றியது. நாம் விரும்பும் இடத்திலிருந்து நாம் விலகி இருக்கும்போது அல்லது அந்த இடம் அதிகமாக மாறியிருந்தால், இணைப்பு உணர்வு துன்பத்தையும் வேதனையையும் ஏற்படுத்தும்
8. மூலைகளிலும் முடுக்குகளிலும் ஜப்பானிய கவிஞரும் ஓவியருமான பூசன் (1716 – 1784) எடோ காலத்தின் (1603-1868) மிகச் சிறந்த கவிஞர்களில் ஒருவராகக் கருதப்படுகிறார்.
“ஒவ்வொரு மூலை முடுக்குகளிலும்
குளிர் எச்சங்கள்:
பிளம் மலரும் ”
இந்த ஹைக்கூ மாற்றத்தின் ஒரு காலத்தை பிரதிபலிக்கிறது, குளிர்காலத்தின் குளிர் குறைந்து வருகிறது, பிளம் பூக்கள் பூக்கத் தொடங்கும் போது. வசந்த காலம் விரைவில் நம்மீது வந்தாலும், குளிர்காலத்தின் குளிர் இன்னும் சிறிய நிழலான இடங்களிலும், மூலைகளிலும், ஓட்டைகளிலும் நீடிக்கிறது.
9. இந்த சாலைவழியாக பாஷோவிலிருந்து மற்றொரு பிரபலமான ஹைக்கூ,
“இந்த சாலை வழியாக
யாரும் போவதில்லை,
இலையுதிர் கால மாலை ”
இந்த ஹைக்கூ பல முக்கிய கூறுகளை பிரதிபலிக்கிறது, அதில் மிக முக்கியமானது தனிமையின் உணர்வு. வாழ்க்கையின் வழியாக இந்த பாதையில் நாம் அனைவரும் தனியாக இருக்கிறோம், இது இறுதியில் மரணத்திற்கு வழிவகுக்கிறது (இலையுதிர் காலம்).
10. பனித்துளியின் உலகம்
ஜப்பானிய கவிஞரும் புத்த பாதிரியாருமான இசா (1763 – 1828) ஜப்பானில் உள்ள “தி கிரேட் ஃபோர்” ஹைக்கூ கவிஞர்களில் ஒருவராக கருதப்படுகிறார்.
“பனித்துளியின் உலகம்,
ஒவ்வொரு பனிக்கட்டிக்குள்ளும்
உலகப் போராட்டங்கள் ”
இந்த ஹைக்கூ இசாவின் தனிப்பட்ட போராட்டத்தை வேதனையுடன் பிரதிபலிக்கிறது, அவர் தனக்குப் பிறந்த முதல் குழந்தையை இழந்த பின்னர் அதை எழுதினார், அதே போல் இரண்டரை ஆண்டுகளுக்கு பின்னர் தனது மகள் இறந்ததும் எழுதினார்.
11. நான் ஒரு சீமைப் பனிச்சை பழத்தைக் கடித்தேன்
ஜப்பானிய கவிஞரும், மீஜி காலகட்டத்தில் (1868-1912) எழுத்தாளருமான ஷிகி (1867-1902) நவீன ஹைக்கூ கவிதைகளின் வளர்ச்சியில் ஒரு முக்கிய நபராகக் கருதப்படுகிறார்.
“நான் ஒரு சீமைப் பனிச்சை பழத்தைக் கடித்தேன்
மணிகள் மெதுவாக ஒலிக்கின்றன
ஹோரியு-ஜி கோயில் ”
இந்த ஹைக்கூ டோக்கியோவுக்கு செல்லும் வழியில் நாராவால் நிறுத்தப்பட்ட பின்னர் எழுதப்பட்டது. இது அவரது மிகவும் பிரபலமான ஹைக்கூ மற்றும் இலையுதிர் காலத்தின் பிற்பகுதியில் அமைதியான மற்றும் அமைதியான காட்சியின் தோற்றத்தை அளிக்கிறது, அங்கு ஷிகி ஹோரியு-ஜி கோவிலில் தோட்டத்தில் ஓய்வெடுக்கிறார்.
12. பறந்துவிட்ட காகம்
ஜப்பானிய நாவலாசிரியரும் ஹைக்கூ கவிஞருமான நாட்சுமே சோசெக்கி (1867 – 1916), கோகோரோ, போட்சன் மற்றும் ஐ ஆம் எ கேட் ஆகிய நாவல்களுக்கு மிகவும் பிரபலமானவர்.
“பறந்துவிட்ட காகம்
மாலைச் சூரியனில் அசைந்தாடுகிறது
இலை இல்லாத மரம் ”
ஜப்பானின் மிகவும் பிரபலமான எழுத்தாளர்களில் ஒருவரான இவரது இந்த எளிய மற்றும் நேர்த்தியான ஹைக்கூ பௌத்த போதனைகளில் பொதுவான கருப்பொரு ளான பருவங்களின் மாற்றத்தை பிரதிபலிக்கிறது
1 Comment
கார்கவி@கார்த்திக் · ஜூலை 29, 2021 at 13 h 53 min
தமிழ்நெஞ்சம் இணைப்பிதழ் ஹைக்கூ திண்ணை அருமை. மிக அழகாக வடிவமைக்கப் பட்டுள்ளாது. வாழ்த்துகள்!
Comments are closed.